Kaip svetainių vertimuose naudoti vėliavos piktogramas?

kodulehe tõlge 2

Naršydami internete galbūt susidūrėte su ne viena išversta svetaine, kurioje skirtingos kalbos pažymėtos vėliavos piktogramomis. Daugelis „WordPress“ vertimo įskiepių taip pat leidžia pasirinkti vėliavos piktogramą kaip kalbos simbolį. Galbūt tai vizualiai patrauklu, tačiau ne pats geriausias pasirinkimas verčiant svetainę.

Kodėl verčiant svetainę naudoti vėliavos piktogramas – ne pati geriausia mintis?

Panašiai yra su rusų kalba. Rusų kalba yra valstybinė kalba penkiose šalyse. Rusai – didžiausia tautinė mažuma Estijoje. Remiantis 2011 m. surašymo duomenimis, Estijoje gyvena daugiau kaip 300 000 rusų. Daugelis Estijos rusų gimė čia ir turi Estijos pilietybę. Daugelis Estijoje gyvenančių žmonių, kurių gimtoji kalba yra rusų, laiko save estais ir automatiškai neidentifikuoja savęs su Rusijos vėliava.

WPML vertimo įskiepis taip pat siūlo šią parinktį renkantis kalbą. Jei tinklalapyje nėra vietos pateikti visą kalbos pavadinimą, galite naudoti tarptautines santrumpas (RU, FI, FR, EN). Galbūt tai ne taip aišku, bet vis dėlto daug intuityviau.

Vėliava – ne kalba

Vėliavos priskiriamos šalims, o ne žmonėms. Pavyzdžiui, ispanų kalba kalbama Ispanijoje, Kolumbijoje, Peru ir daugelyje kitų šalių. Rusų kalba yra valstybinė penkiose šalyse. Rusai – didžiausia tautinė mažuma Estijoje. Remiantis 2011 m. surašymo duomenimis, Estijoje gyvena daugiau kaip 300 000 rusų. Daugelis Estijos rusų gimė čia ir turi Estijos pilietybę.

Kelios kalbos

Kai kurios šalys turi kelias oficialias kalbas. Pavyzdžiui, oficialios Šveicarijos kalbos yra vokiečių, prancūzų, italų ir romanšių. Oficialios Suomijos kalbos: suomių ir švedų. Oficialios Indijos kalbos yra hindi ir anglų. Zimbabvėje yra daugiausia oficialių kalbų, iš viso – 16.

Naudokite išverstą atitinkamos kalbos pavadinimą arba tarptautines santrumpas

Vietoje vėliavos piktogramos daug geriau naudoti išverstą atitinkamos kalbos pavadinimą, pvz., English, français, русский, Deutsch, eesti. Tai tiksliau, aiškiau ir suprantamiau. WPML vertimo įskiepis taip pat siūlo šią parinktį renkantis kalbą. Jei tinklalapyje nėra vietos pateikti visą kalbos pavadinimą, galite naudoti tarptautines santrumpas (RU, FI, FR, EN). Galbūt tai ne taip aišku, bet vis dėlto daug intuityviau.

SUSISIEKITE SU MUMIS, NEKANTRAUJAME SU JUMIS PABENDRAUTI

Įrašykite savo el. pašto adresą, pridėkite reikiamus failus ir pateikite užklausą. Lauksime jūsų užklausų.