Kodėl verta versti tekstus į rusų kalbą?
Pasaulinė rusakalbių rinka yra plati. Rusijoje yra 140 milijonai žmonių, kurie kalba šia kalba, o Rytų Europoje, kur rusų kalba taip pat plačiai vartojama, ji vis dar laikoma lingua franca. Pavyzdžiui, Estijoje ir Latvijoje rusakalbiai sudaro beveik 30 % gyventojų. Šis skaičius neapima vietinių gyventojų, kurie taip pat puikiai moka šią kalbą. ES nepriklausančiose Rytų Europos šalyse, pavyzdžiui, Ukrainoje, Moldovoje ir Baltarusijoje, yra dar daugiau žmonių, kurie kalba rusų kalba. Didelės rusų bendruomenės yra ir kitose pasaulio vietose, pavyzdžiui, Izraelyje, Vokietijoje, JAV, Kanadoje ir Australijoje.
„Transly“ vertimų biure rusų kalbos vertimas yra viena iš prieinamiausių vertimo paslaugų. Į rusų kalbą išversti tekstai gali ženkliai padidinti prekės ar paslaugų tikslinę auditoriją. Tai vienkartinė investicija, kuri ilgam pritrauks rusakalbius klientus. Todėl visada verta išversti pardavimo medžiagų, internetinių puslapių, spaudos pranešimų ar prekių katalogų tekstus į rusų kalbą.
Ar stipri rusų kalbos įtaka?
Rusų kalba priklauso indoeuropiečių kalbų šeimai.Tai yra oficiali Rusijos, Baltarusijos, Kazachstano, Kirgizijos ir daugelio mažesnių šalių kalba. Iš viso pasaulyje yra 260 milijonų rusakalbių, o 150 milijonui žmonių tai yra gimtoji kalba. Rusų kalba yra aštunta pasaulyje pagal vartotojų skaičių. Dėl didelio kalbėtojų skaičiaus ir neatsižvelgiant į tai, kad šios kalbos gramatika yra išskirtinė, o kirilicos abėcėlė neįprasta, rusų kalba – tai viena iš šešių oficialiųjų Jungtinių Tautų kalbų.
Rusų kalbos įtaka kultūriniu požiūriu irgi yra svarbi, nes laikui bėgant buvo sukauptas didelis garsios ir turiningos literatūros paveldas. Tokie rašytojai kaip A .Puškinas, F. Dostojevskis, L. Tolstojus, V. Nabokovas, A. Čechovas, S. Jeseninas, N. Gogolis, V. Pelevinas, V. Majakovskis ir daugelis kitų pasaulyje paliko vertingą indėlį rašydami rusų kalba.
Kas rusų kalbą daro įdomia?
Rusų kalboje egzistuoja gausybė žodžių. Daugelis jų neturi tiesioginių atitikmenų kitomis kalbomis. Pavyzdžiui žodis „тоска“ dažnai verčiamas kaip „melancholija“, tačiau daugelis rusakalbių nepritaria tokiam vertimui. V. Nabokovas apie žodį „тоска“ teigia, kad tai „gilus ir skausmingas didelės dvasinės kančios pojūtis, kuris dažnai vyksta be jokios konkrečios priežasties. Kitaip tariant, tai yra sielos skausmas, neapsakomas ilgesys, kuomet nėra ko ilgėtis, neaiškus nerimas, psichinės kančios. Ypatingais atvejais, tai gali būti kažko troškimas, nostalgija, meilės liga. Paprasčiausiais atvejais tai prilygsta apatijai ar nuoboduliui.“
Kitas panašaus pobūdžio žodis yra „бытие“, dažnai verčiamas kaip „būvimas, būtis“. Tikroji žodžio „бытие“ reikšmė yra artimesnė sąmoningai egzistencijai, objektyviam ir analitiniam būties jausmui, gyvenimo turtingumui per egzistenciją. Trečiasis pavyzdys yra ypač įdomus. Žodyje „переподвыподверт“ iš viso yra keturi priešdėliai, o vienas iš jų kartojasi: пере-под-вы-под-верт. Šis žodis reiškia ką nors daryti sudėtingai ar nesuprantamai. Tai tik keli pavyzdžiai iš daugelio rusų kalboje esančių žodžių, kurie vertimuose reikalauja papildomo paaiškinimo. Rusų kalbos vertėjų darbas yra labai atsakingas.
Kuo skiriasi geriausi rusų kalbos vertėjai nuo kitų vertėjų?
Rusų kalba nėra lengva. Pavyzdžiui, rusų kalboje galima sudaryti visiškai naujus žodžius naudojant priesagas. Šie ypatingi žodžiai padeda kalbėtojui išreikšti emocijas, susijusias su tam tikra tema. Taip pat rusų kalboje galima pakeisti sakinio reikšmę keičiant žodžių tvarką. Todėl geriausiems rusų kalbos vertėjams yra būdingas ypač stiprus kalbos jausmas, dėmesys detalėms ir kalbos niuansams.
Tikslumas, darbštumas, kruopštumas ir puikūs bendravimo įgūdžiai atskiria geriausius vertėjus nuo labai gerų. Mūsų vertimų biuras dirba tik su geriausiais rusų kalbos vertėjais, kurie vertimus pristato laiku, o vertimai terminologijos atžvilgiu yra tikslūs, sklandūs ir atitinka kokybės standartus.
Ką reiktų žinoti prieš užsakant rusų kalbos vertimą?
Prieš užsakydami rusų kalbos vertimą, atsižvelkite į tam tikrus kriterijus, padėsiančius įsitikinti, ar būsimas vertimo partneris siūlo kokybiškas vertimo paslaugas. Mūsų vertimų biuras visada atitinka šiuos kriterijus:
- Jūsų tekstas yra išverstas gimtakalbio vertėjo.
- Techninių tekstų vertėjas yra susipažinęs su vertimo teksto sritimi arba pasirengęs su ja susipažinti.
- Tekstas verčiamas patyrusio vertėjo, kuris ne tik tiksliai išverčia žodžius, bet ir stengiasi perteikti teksto skambesį arba padaro stilių neutraliu, kad vertimą būtų malonu skaityti.
- Nesvarbu, ar tai sutartis, teisinis, medicininis ar kitokio pobūdžio tekstas, vertėjas visada jaučia darbo atsakomybę ir stengiasi sklandžiai perteikti reikšmę.
- Mes dirbame kartu su savo klientais ir atsižvelgiame į jų stilistinius lūkesčius, terminologinę tvarką ir vertimo paskirtį, kad galėtume pateikti jų lūkesčius atitinkantį vertimą.
- Mūsų vertimai į rusų kalbą visada yra redaguojami.
- Nuolatiniams klientams siūlome nuolaidas pagal pasikartojančius vertimo segmentus.
- Vertimus pristatysime laiku.
Į ką reikėtų atsižvelgti užsakant reklaminių tekstų kūrimo ir redagavimo paslaugas?
Be lietuvių, estų, anglų ir suomių turinio kūrimo paslaugų, mes taip pat siūlome rusų kalbos turinio kūrimo paslaugas. Taip pat redaguojame ir atliekame rusiškų tekstų korektūrą, šie darbai yra atliekami gimtakalbio redaktoriaus. Mes taip pat pritaikome lietuvių, estų ir anglų kalbos tekstus prie rusų kalbos.
Tekstų pritaikymas yra daugiau nei vertimas. Šiuo atveju tekstai yra pritaikomi prie rusų kultūros ir kalbinės aplinkos. Tai reiškia, kad tam tikros tekstų vietos yra perrašomos ir jeigu būtina, keičiami tam tikri prasmių elementai ir pan. Mūsų talentingi gimtakalbiai rusų kalbos reklaminių tekstų kūrėjai pritaiko reklaminius pranešimus, kvietimus ir konceptualius tekstus.
Kaip nustatoma rusų kalbos vertimų kaina?
Transly vertimų biure rusų kalbos vertimas yra viena iš prieinamiausių vertimo paslaugų. Mūsų rusų kalbos vertimo įkainiai prasideda nuo 0,05 eurų už žodį. Galutinė kaina priklauso nuo tikslios kalbų poros, vertimo krypties, pageidaujamo termino, formato ir kt. Nuolatiniams klientams siūlome nuolaidą pasikartojantiems segmentams vertimų tekstuose.
SULAUKITE ATSAKYMO DVIEJŲ VALANDŲ BĖGYJE!